Küreselleşen dünyamızda yabancı dilleri bilmek sadece hoş bir artı değil, gerçekten de çok önemlidir: iş ortaklarıyla yapılan görüşmelerde, sosyal yaşamda, resmi kurumlarda ya da sadece tatilde bile. Örneğin, dilini yeterince bilmediğiniz bir ülkede aniden hastaneye gitmeniz gerekirse ne yaparsınız? Hastane personeli ile nasıl anlaşılırsınız? Örneğin ameliyatlarla ilgili kararların alınması gereken zor durumlarda, yanlış anlaşılmaları önlemek için dilin tüm inceliklerini gerçekten bilen birine acilen ihtiyaç duyarsınız.
ReSartus bu konuda yardımcı olabilir: ReSartus’tan Armin Deiri, “Bir tercümana ihtiyaç duyulan her durumda müşterilerimize destek oluyoruz” diyor. Genellikle işlerin çok hızlı halledilmesi gerektiği ve uzun bir yolculuğu bekleyemeyeceği için, bu start-up’ın dil uzmanları pratik bir çözüm sunuyor: video tercüme.
Merhaba, Ben ekranda çeviri yapıyorum (Hiiios)
Tercümanlık hizmetini mükemmelleştirmek amacıyla ReSartus bir yazılım geliştirdi. Hiiios ile video tercüme artık çocuk oyuncağı haline geliyor. Müşteri, resmi kurum veya şirket hesabıyla kolayca giriş yaparak tercüman talebinde bulunabilir ve rezervasyon yapabilir. Bunun için bir uygulama indirmek veya program yüklemek gerekmez. Yaygın dillerde 15 ila en fazla 120 dakika (Almanya’da çok az sayıda tercümanın bulunduğu nadir dillerde ise 24 saat) önceden haber verilmesi yeterlidir; bu süre içinde nitelikli tercümanlarla video konferans yoluyla çalışmaya başlayabilirsiniz. Şu anda bu hizmet kapsamında 45 dil için en iyi eğitim almış tercümanlar sunulmaktadır. Konu ne olursa olsun, sistem müşteriye kısa sürede dizüstü bilgisayar, masaüstü bilgisayar veya tablet üzerinden bir tercüman sağlar.
Tercüme, video konferans yoluyla gerçekleştirilir. Tercüme türü ardıl tercümedir; yani, konuşmacının sözlerinden bir süre sonra, bölümler halinde tercüme yapılır. Konuşma sırasında tercümanlar, daha sonra söylenenleri hedef dilde aktarmalarına yardımcı olacak notlar alırlar.
Armin Deiri, “Müşterilerimizin dil hizmetimize daha sık erişmek istemesi durumunda Hiiios harika bir destek sağlıyor” diyor. Kullanım sıklığına göre farklı fiyat modelleri sunuluyor. Sistem, faturalandırma, aylık raporlama ve maliyet merkezleri ile dosya numaralarının tahsisi gibi işlemleri de üstleniyor; böylece müşteriye rahat bir hizmet sunuluyor.
Elbette ReSartus’ta veri gizliliği büyük önem taşımaktadır. Armin Deiri, “İnsanlar arasındaki görüşmelerde genellikle hassas veriler söz konusu olduğu için, müşterilerimize şifreli ve veri gizliliği kurallarına uygun iletişim imkânı sunuyoruz” diyor. “Almanya’daki sunucular üzerinden bulut tabanlı olarak çalışıyoruz.”
Görevlendirilen tercümanlar, en az iki dilde yüksek düzeyde teknik ve ardıl tercüme becerisine sahiptir. Yeni uzmanlık alanlarına hızla uyum sağlayabilirler.
Video tercüme yoluyla her durumda yardım
Hastaneler, tıbbi hizmetler, resmi kurumlar, cezaevleri, mahkemeler, sağlık müdürlükleri, okullar veya sosyal hizmet kurumları – hepsi zaman zaman çeviri konusunda desteğe ihtiyaç duyar. Diğer hizmet sağlayıcılarda genellikle seyahat süreleri nedeniyle uzun bekleme sürelerine katlanmak gerekirken, ReSartus video tercüme sistemi sayesinde hızlı ve etkili bir şekilde çalışır. Ayrıca Hiiios ile uygun yazılım da mevcut olduğundan, müşterinin karmaşık teknik donanımı temin etme yükü ortadan kalkar. ReSartus, siparişle ilgili her şeyi halleder.
Artık kimse tercümanlık yapabilmek için Almanya’da saatlerce yol katetmek zorunda değil. Aynı şekilde, müşteriler de bir hizmet sağlayıcıyı sonsuza dek beklemek zorunda kalmıyor. Bu durum birçok açıdan pratik, çevre dostu ve zaman kazandıran bir çözümdür. Bir dizüstü bilgisayar, masaüstü bilgisayar veya tablet genellikle hemen el altında bulunur. ReSartus, uygun teknolojiyi sorunsuz bir şekilde sunuyor.

Push the Future

Küçük İşletmeciler ve Faturalar

Vegan dil – Mesele sosis

Son teslim tarihi ile diplomasi arasında


Neden yerelleştirme, çeviriden daha fazlasıdır?

60. Theodor Heuss ödülü


Görünmez tehlike: dijital çeviri sahtekarlığı



Dubai’ye göç etmek


Wilhelm Bock Ödülü’nde köprüler kurmak



Uzaktan tercümanın geleceği – sanal konferanslar

Çeviride Dil Kalitesinin ve İnsani Yaklaşımın Önemi

Çeviri Sektöründe Sektöre Özgü Zorluklar

Çeviri Sektöründe Yapay Zekanın Rolü

Hiiios – ReSartus’un video tercüme hizmeti

Almanya’dan göç etmek

ReSartus, 43. Erlangen Şiir Festivali’ne destek veriyor

COP28 Dünya İklim Konferansı’na hazırlık

Push the Future

Küçük İşletmeciler ve Faturalar
