Hukuk alanında uzman çeviriler

Sizin için buradayız!

Her gün küçük ve büyük ölçekli şirketlerin ve kuruluşların uluslararası potansiyellerini ortaya çıkarmalarına yardımcı oluyoruz. Sizinle birlikte düşünüyor ve size memnuniyetle danışmanlık hizmeti sunuyoruz. Siz de ilgileniyor musunuz? Hemen bağlayıcı olmayan bir teklif isteyin.

Yasal metinlerin su geçirmez çevirileri

Hukuk metinlerinin dili, hukukla ilgisi olmayan kişiler için anlaşılması en zor uzmanlık dillerinden biridir. Günümüzde yıl sonu kanat figürleri (melekler), yön sinyalleri (sinyal lambaları) ve odaları kaplayan büyük yeşillikler (ağaçlar) gibi kavramlar gülümseme uyandırsa da, örneğin şartlı tahliye koşullarının ilgili kişiler tarafından anlaşılmaması durumunda bu eğlence çabucak sona erebilir. Sadece mahkemeler, resmi kurumlar ve hukuk büroları arasındaki uluslararası iletişim değil, aynı zamanda şirketler ve bunların hukuk departmanları da, ilgili ulusal dilde kusursuz ve sağlam adli çeviriler yapılmasını gerektirmektedir. Profesyonel adli çevirmenlerimiz, hukuki belgelerinizi çevirmek için uygun şekilde eğitilmiş, yeminli ve yetkilidir – ve tüm bunlar, küçük yazılar olmadan gerçekleştirilir.

yeminli tercümanın tercümesinin görseli

Sorularınız - Cevaplarımız

Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle iletişime geçin!

Yeminli çeviriler, genel olarak yeminli veya yetkili çevirmenler tarafından yapılan çevirilerdir. Genellikle nüfus dairesi veya vatandaşlık dairesi gibi devlet kurumları tarafından talep edilirler.

Aşağıdaki özellikleriyle sıradan çevirilerden ayrılırlar:

  • Çevirinin eksiksizliğini ve doğruluğunu onaylayan tasdik notu
  • Çevirenin kaşesi (mührü) ve imzası
  • Kuşgözü, zımbalama veya mühürleme yoluyla kaynak metin veya bir kopyası ile sabit bağlantı

Yeminli çeviriler, Almanya’daki bir mahkeme tarafından yeminli veya yetkili kılınmış çevirmenler tarafından yapılır. Yetkilendirme, aşağıdaki hükümlere göre Alman Medeni Usul Kanunu’nun (ZPO) 142. maddesi, 3. fıkra, 2. cümlesi (§ 142 Abs. 3 Satz 2 ZPO) uyarınca çevirinin doğru ve eksiksiz olduğuna dair belgeye.

Yeminli olmayan serbest çevirmenler, damgalarıyla çevirileri tasdik edemezler ve çevirilerin doğruluğunu ve eksiksizliğini Alman Medeni Usul Kanunu’nun (ZPO) 142. maddesi, 3. fıkra, 2. cümlesi (§ 142 Abs. 3 Satz 2 ZPO) uyarınca çevirilerin doğruluğunu ve eksiksizliğini tasdik edemezler.

Yeminli çeviriler, genellikle § 189 Alman Mahkeme Usul Kanunu (GVG) uyarınca Almanya’daki tüm resmi makamlar tarafından kabul edilmektedir.

Genel olarak, yurtdışında yeminli tercüman tarafından yapılmış çeviriler, uygun şekilde tasdikli veya yasallaştırılmışsa Almanya’da kabul edilmelidir.

Ancak uygulamada, birçok Alman resmi dairesinin yurt dışından gelen onaylı çevirileri kabul etmediği görülmektedir. Sık sık, sertifikaların ve belgelerin onaylı çevirilerinin Almanya’da ilgili dil için yeminli veya yetkili bir çevirmen tarafından yapılmış olması gerektiği belirtilmektedir.

Ne yazık ki bu, çeviriler yurtdışında yapılmışsa, bunların ikinci kez yapılması ve ödenmesi gerektiği anlamına geliyor.

Almanya’da düzenlenmiş ve yurtdışında kullanılmak üzere yeminli çeviriler, Yüksek Mahkeme tarafından ön tasdik ve tasdik işlemlerinden geçirilmeli ve çoğu zaman yabancı konsolosluklar ve büyükelçilikler tarafından yasallaştırılmalıdır. Bazı konsolosluklar ve büyükelçilikler, yalnızca kendi konsolosluk veya büyükelçilikleri tarafından görevlendirilmiş çevirmenleri kabul etmektedir.

Yurtdışında çevirileri kullanmayı düşünüyorsanız, önceden ilgili kurumu arayarak Almanya’dan yapılan çevirinin kabul edilmesi için gerekli şartları netleştirmeniz tavsiye edilir.

Bazı ülkeler Almanya’dan gelen tasdikli çevirileri doğrudan kabul etmektedir. Ön tasdik veya ek tasdik yaptırmadan önce, yetkili makamlara Almanya’dan gelen tasdikli çevirileri kabul edip etmediklerini sorunuz. Böylece zaman ve para tasarrufu sağlayabilirsiniz.

Apostil/tasdik, yabancı bir belgenin ek bir gerçeklik onayıdır. Apostil/tasdik, imzalayan kişinin imzasının ve varsa mührünün gerçekliğini ve belgeyi düzenleme yetkisini onaylar. Yabancı resmi belgelerin tasdikinden muafiyetine ilişkin Lahey Sözleşmesi (Apostil Sözleşmesi), Almanya ile birçok ülke arasında yürürlüktedir, ancak Almanya bazı ülkelerin katılımına itiraz etmiştir. Ayrıntılı listeyi Dışişleri Bakanlığı’ndan ve Apostil, Tasdik ve Onaylama başlıklı yazımızdan edinebilirsiniz.

Bu belgelerin verilmesi, belgenin düzenlendiği ülkenin makamlarının sorumluluğundadır, yani Alman belgeleri için Alman makamları, Ukrayna belgeleri için ise Ukrayna makamları sorumludur.

Apostil ve yurtdışında belge temini hakkında daha fazla bilgiyi ilgili büyükelçilik ve konsolosluklardan edinebilirsiniz. Birçok dil için bu bilgileri sizin için hazırladık – çalışma dillerimiz listesinden dilinizi seçin! Alman belgelerine ilişkin apostil işlemleri için doğrudan yetkili makama başvurun. Nüfus dairelerinden alınan belgeler için bu makamlar genellikle ilgili eyalet idareleri veya bölge idareleridir.

Başka sorularınız mı var? Lütfen bizimle iletişime geçin!

Telefon numarası +49 (0) 711 995 222 20

veya e-posta ile mail@resartus.de adresine.

HİZMETLERİMİZ

Ortaklarınız olarak, sizin için aşağıdakiler dahil olmak üzere çeviri hizmetleri sunuyoruz:

Scroll to Top