Şartlar ve Koşullar
Genel İş Koşulları, bundan böyle “GİK” olarak anılacaktır, müşterilerimizle olan tüm ticari ilişkilerimiz için geçerlidir. Müşterinin aksi yöndeki tüm satın alma ve teslimat koşullarının uygulanmasına, münferit durumlarda bunları açıkça kabul etmediğimiz sürece, işbu belge ile açıkça itiraz edilmektedir. AGB, müşteriler tarafından sipariş verildiği anda kabul edilir ve iş ilişkisinin tüm süresi boyunca geçerlidir; tek tek siparişlerin kabulü sırasında AGB’ye atıfta bulunmasak bile bu durum geçerlidir. Ayrıca gelecekteki işlemler için de geçerlidir. Müşteriler hem tüzel hem de gerçek kişilerdir.
1. Siparişler
Her türlü sipariş, işin konusunu şüpheye yer bırakmayacak şekilde belirtmelidir. Sözlü ek anlaşmalar ve sipariş değişiklikleri, ancak yazılı onayımızla geçerlilik kazanır. Müşterinin yanlış, eksik, yanıltıcı ve okunaksız bilgileri (çeviri talimatlarındaki bilgiler dahil) nedeniyle ortaya çıkan gecikmelerden veya uygulama kusurlarından sorumlu değiliz. Bir siparişi koşulsuz olarak onayladıktan sonra, müşteri hakkında sonradan aldığımız bilgiler tatmin edici değilse, siparişten çekilme hakkına sahibiz.
İş, prensip olarak ReSartus ofisinde veya iş ortaklarımızdan birinin ofisinde gerçekleştirilir. Çalışma belgelerinin teslim edilememesi ve/veya sürekli uzman görüşmeleri ya da teknik koordinasyonların gerektirmesi durumunda, işin tamamının veya bir kısmının müşterinin tesislerinde gerçekleştirilmesi talep üzerine kararlaştırılabilir.
Yardımcıları ve çalışanları üzerinde talimat verme hakkı, özellikle de eğitim, rehberlik ve denetim, iş emri müşterinin tesislerinde yerine getirilse bile, münhasıran ReSartus’a aittir. Bu durum, müşterinin iş emriyle ilgili ve iş sonuçlarını ilgilendiren uygulama talimatlarını münferit durumlarda verme hakkını etkilemez.
2. Üçüncü taraflarca gerçekleştirilmesi
Tüm işlerin yürütülmesi için, uygun ve mantıklı gördüğümüz durumlarda üçüncü şahıslardan hizmet alabiliriz.
3. Arz ve fiyatlar
Tüm teklifler ve fiyatlar bağlayıcı değildir. Fiyatlar, ayrı bir bildirimde bulunulmaksızın, fiili koşullara ve değişen masraflara göre ayarlanabilir. Başka bir para birimi kararlaştırılmadıkça, fiyatlar Euro üzerinden geçerlidir. Aksi kararlaştırılmadıkça, tekliflerimizde belirtilen tüm fiyatlar vergisiz net fiyatlardır. Ödeme vadeleri, iskontolar veya diğer indirimler, açıkça kararlaştırılmadıkça verilmez. Özel hizmetler için ek ücret uygulanır veya masraf üzerinden faturalandırılır.
Yazılı olarak aksi belirtilmedikçe, çeviri hizmetleri için teklif edilen fiyatlar çevrilen satır başına fiyatlar olarak anlaşılır. Bir satır, boşluklar dahil olmak üzere en fazla elli beş karakterden oluşur. Daha uzun satırlar, buna göre en fazla elli beş karakterlik satırlara göre hesaplanır. Başlangıcı kesik olan satırlar tam satır olarak kabul edilir. Anlaşılan satır fiyatı ile satır sayısının çarpımı minimum ücreti aşmazsa, minimum ücret tahsil edilir. Yeminli tasdikler, yabancı dildeki reklam metinlerinin uyarlanması, web sitesi ve yazılım yerelleştirme, metin girişi, dizgi ve baskı işleri, biçimlendirme ve dönüştürme işleri, düzeltme okuması, acil iş ek ücretleri, terminoloji listesi veya sözlüğün oluşturulması ve genişletilmesi, harcanan çabaya göre veya anlaşmaya göre ayrı olarak faturalandırılır.
Tercümanın görev yerine gidiş-dönüş yolculuğu için harcadığı süre, aksi kararlaştırılmadıkça, tercüme hizmeti için belirlenen saatlik ücret üzerinden, tercüme ve hazır bulunma süresine ek olarak faturalandırılır. Ortaya çıkan masraflar (ulaşım, konaklama ve yemek masrafları vb.) işverenin sorumluluğundadır. Sözleşmede başka bir seyahat başlangıç ve bitiş yeri kararlaştırılmadıkça, ilgili işin yürütüldüğü şubenin bulunduğu yer, seyahatin başlangıç ve bitiş yeri olarak kabul edilir. Başlayan saatler tam saat, başlayan günler ise tam gün olarak kabul edilir.
4. Performans
Talep edilen ve tarafımızca kabul edilen hizmetler, sipariş şartlarına ve bu Genel Şartlar’a uygun olarak yerine getirilir. Siparişin kapsamı dışındaki hizmetler için herhangi bir yükümlülüğümüz bulunmamaktadır. Siparişin iptal edilmesi durumunda, müşteriye iptal ücretleri ve kayıp ücretleri olarak kararlaştırılan ücretin yüzde yüzüne kadar tutarda fatura kesme hakkına sahibiz.
Yazılı olarak aksi kararlaştırılmadıkça, iş amaçlı bir çeviri hazırlayıp teslim ederiz. Tasdik, yayın, yabancı dildeki reklam metinlerinin hazırlanması ve uyarlanması, web sitesi ve yazılım yerelleştirme, metin girişi, dizgi ve baskı işleri, biçimlendirme ve dönüştürme işleri, düzeltme okuması, acil işler, belirli bir terminolojinin veya sözlüğün oluşturulması, genişletilmesi ve kullanılması, sipariş verilirken zamanında belirtilmelidir, böylece tarafımızdan gerekli düzenlemeler yapılabilir. Müşteri tarafından sağlanan kaynak metinler, şablonlar, bilgiler ve kelime listeleri içindeki veya siparişin formülasyonundaki yanlış, belirsiz, eksik, hatalı ve yanlış bilgiler veya terimler için sorumluluk kabul etmiyoruz. Hizmetin birden fazla çalışana bölünmesini gerektiren acil siparişlerde, tek tip bir terminoloji için garanti verilemez. Tazminat talepleri ve faturalarda indirim yapılması söz konusu değildir. Terminoloji veya sözlüğün oluşturulması veya genişletilmesi, yalnızca açıkça kararlaştırılması halinde gerçekleştirilir. Bunun ön koşulu, sipariş verilirken terminoloji veritabanları, ön çeviriler, kelime listeleri veya sözlükler gibi yeterli belgelerin sağlanmasıdır.
Tercümanlık hizmeti rezervasyonu yaparken, müşteri, gerekli tercümanlık türünü (müzakere, eş zamanlı veya ardıl tercümanlık vb.), gerekli tercümanlık ve konferans ekipmanlarını, kesin mekan ve tarihi ve iletişim kurulacak kişileri zamanında bize bildirmekle yükümlüdür. Müşteri ayrıca, etkinlikten en az bir ila iki hafta önce uygun hazırlık materyallerini bize sağlamak ve gerekirse, tercümanlarımız için mekana yakın bir otelde uygun konaklama ayarlamakla da yükümlüdür.
5. Teslimat süreleri ve kısmi teslimat
Teslimat süreleri, elimizden gelen en iyi bilgiye göre belirtilir ve her zaman yalnızca tahmini teslim tarihleri olabilir. Bunlar bağlayıcı bir taahhüt olarak kabul edilmez. Müşteri, olası kısmi teslimatları kararlaştırılan koşullarda kabul etmekle yükümlüdür.
6. Arızalar, mücbir sebepler, faaliyetlerin durdurulması ve kısıtlanması, ağ ve sunucu hataları, virüsler
İşletmemizin aksaklıklarından kaynaklanan zararlardan, özellikle de doğal afetler, grevler, ulaşım aksaklıkları, ulaşım kaynaklı gecikmeler, ağ ve server hataları gibi mücbir sebeplerden, bizim sorumluluğumuzda olmayan bağlantı ve iletim hatalarından, diğer aksaklıklardan ve öğretmen veya tercümanların yokluğundan dolayı sorumluluk kabul etmiyoruz. Bu durumlarda, sözleşmeden tamamen veya kısmen çekilme hakkına sahibiz. Aynı durum, önemli bir nedenden dolayı faaliyetlerimizi, özellikle de çevrimiçi hizmetlerimizi belirli günlerde veya belirli bir süre için tamamen veya kısmen kapatmak veya kısıtlamak zorunda kalmamız halinde de geçerlidir.
Virüsler, bilgisayar korsanları, otomatik arama programları, spam e-postalar veya benzeri veriler nedeniyle meydana gelen zararlardan sorumlu değiliz. Bilgisayar sistemlerimiz (ağ, iş istasyonları, programlar, dosyalar vb.) bu tür virüs ve verilere karşı düzenli olarak kontrol edilmektedir. Dosyaların e-posta veya diğer uzaktan aktarım yöntemleriyle teslim edilmesi durumunda, aktarılan verilerin ve metin dosyalarının nihai virüs ve veri kontrolünden müşteri sorumludur. Olası tazminat talepleri tarafımızca kabul edilmeyecektir. Elektronik aktarım, müşterinin riski altında gerçekleştirilir. Elektronik aktarım nedeniyle hasarlı, eksik veya kaybolan metinler ve veriler için sorumluluk kabul etmiyoruz.
7. Kabul, Onay
Kısmi teslimatlar da dahil olmak üzere, hizmetin veya teslimatın kabulü müşterinin öncelikli yükümlülüğüdür. Müşteri kabul etmezse veya kabulü reddederse, başka bir bildirimde bulunulmaksızın kabul yükümlülüğünü yerine getirmemiş sayılır ve bunun sonucunda ortaya çıkan tüm zararlardan sorumludur.
Hizmetlerin kabulü konusunda ayrıca aşağıdaki hükümler geçerlidir:
İnceleme başarıyla tamamlandıktan sonra, ancak en geç iş sonucunun tesliminden 2 hafta sonra, işveren gecikmeksizin yazılı olarak kabul beyanında bulunmalı ve olası kusurları belirtmelidir. İş sonucu, tüm önemli hususlarda sözleşmede öngörülen şartları karşılıyorsa, inceleme başarılı olarak kabul edilir.
Müşteri, yükümlü olmasına rağmen kabul beyanını derhal yapmazsa, ReSartus, müşteriye bu beyanı sunması için iki haftalık yazılı bir süre tanıyabilir. ReSartus bu süreyi yazılı bildirimde belirtmişse, müşteri bir hafta içinde yazılı olarak kabulü reddetme nedenlerini belirtmezse, kabul gerçekleşmiş sayılır. Müşteri tamamlanmış işi teslim aldığında veya iş kendisine teslim edildiğinde de kabul gerçekleşmiş sayılır.
8. Şikayetler
Şikayetler, bariz kusurlar söz konusu olduğunda çevirinin tesliminden veya hizmetin sunulmasından hemen sonra; fark edilebilir kusurlar söz konusu olduğunda çevirinin veya hizmetin gerekli kontrolünden hemen sonra; gizli kusurlar söz konusu olduğunda ise kusurun tespit edilmesinden hemen sonra, kusurun ayrıntılı bir şekilde belirtilmesiyle yazılı olarak bize iletilmesi halinde kabul edilir. Şikayetler, kusurun tam olarak belirtilmesi suretiyle yazılı olarak yapılmalıdır. Ticari ve ticari olmayan ilişkilerde, bariz kusurlar için çevirinin teslimi veya hizmetin sunulmasından iki hafta sonra, fark edilebilir kusurlar için çevirinin teslimi veya hizmetin sunulmasından dört hafta sonra, diğer durumlarda ise gizli bir kusurun müşteri tarafından keşfedilmesinden itibaren dört hafta geçtikten sonra tüm kusur bildirimleri hariç tutulur. Gerekçeli ve usulüne uygun olarak bildirilen kusurlar söz konusu olduğunda, kendi tercihimiz doğrultusunda çeviriyi veya hizmeti en az iki kez düzeltme veya yeniden hazırlama hakkına sahibiz. Müşteri, sunulan hizmeti kabul etme ve ödeme yapma yükümlülüğünü sürdürür.
Müşteri, işlevsel testler sırasında herhangi bir kusur tespit edilmesi durumunda ReSartus’u derhal yazılı olarak bilgilendirmekle yükümlüdür. Hizmette önemli kusurlar olması durumunda, ReSartus’a öncelikle bu kusurları makul bir süre içinde giderme fırsatı verilecek ve bundan sonra herhangi bir ek talepte bulunma hakkı saklı kalacaktır.
9. Teslimat gecikmesi, ifanın imkansızlığı, sözleşmeden çekilme ve tazminat
Müşteri, ifanın gecikmesi, kusurun giderilmesi ve sorumlu olduğu imkansızlık durumlarında ve diğer hallerde, ancak süre önemli ölçüde aşılmışsa ve makul bir ek süre tanımışsa, sözleşmeden çekilme veya hizmeti kendi başına yerine getirme hakkına sahiptir. Ticari ilişkilerde, kasıt ve ağır ihmal durumları hariç olmak üzere, zamanında teslimat yapılmaması, ifa edilmemesi ve tazminat konusunda, hukuki gerekçe ne olursa olsun sorumluluk kabul ederiz; ayrıca, ifa yardımcıları ve hafif ihmal durumlarında da, yalnızca önemli sözleşme yükümlülüklerinin ihlal edilmesi durumunda sorumluluk kabul ederiz; ancak, kusurdan kaynaklanan dolaylı zararlar, diğer dolaylı zararlar ve kar kaybı için sorumluluk kabul etmez.
Ayrıca, ticari ve ticari olmayan ilişkilerde hafif ihmal durumunda sorumluluk, zarara yol açan teslimat veya hizmetin fatura değerinin iki katı ile en fazla yirmi bin avro arasında sınırlıdır; ticari ilişkilerde ise, yardım ve yataklık edenlerin kasıtlı veya ağır ihmalinden kaynaklanan sorumluluk, zarara yol açan teslimat veya hizmetin fatura değerinin üç katı ve en fazla otuz bin Euro ile sınırlıdır. Burada belirtilen tazminat yükümlülüğü, her zaman sözleşme imzalandığında öngörülebilen tipik, doğrudan zararlar ile sınırlıdır. Müşteri hasar sigortasına sahipse, sorumluluk sınırları tutar olarak üçte bir oranında azalır. Müşteri, kapsamlı işbirliği yükümlülüklerine tabidir. Müşteri, tarafımızdan sağlanan her hizmeti, başka bir amaçla kullanmadan önce kusursuzluğunu ve somut durumda kullanılabilirliğini kontrol etmeyi taahhüt eder.
Müşteri, çevrilen metni yayınlamak veya reklam amaçlı kullanmak istiyorsa ya da çevirinin belirli bir üslupta kaleme alınmasını istiyorsa, sipariş verirken yayınlanacak metin veya reklam metninin uyarlanması için net bilgiler, sözlükler ile üslup ve metin kurallarını sunmalıdır. Sipariş verirken yukarıda belirtilen kullanım amaçlarını gizler ve metin daha sonra yayınlanır veya reklam amaçlı kullanılırsa, çeviri hatası veya yetersiz uyarlama nedeniyle yayın veya reklamın tekrarlanması gerektiğinden kaynaklanan zararın tazminini talep edemez. Bu durumda, telif hakkı hükümlerinin ihlali nedeniyle hak talebinde bulunma hakkımızı saklı tutarız. Müşteri, baskıya girmeden önce onay için bize bir düzeltme kopyası göndermelidir. Onayımız olmadan baskıya girerse, bunun tüm masrafları kendisine aittir ve dolaylı zararlar için de tam olarak sorumludur.
ReSartus, sipariş sonuçlarındaki olası kusurlar için öncelikle kendi takdirine bağlı olarak onarım veya yeniden üretim yoluyla garanti verir. En az iki kez yeniden yerine getirme denemesine rağmen onarım/yeniden üretim başarısız olursa, işveren bedel indirimi veya sözleşmeden çekilme talep edebilir. Yalnızca önemsiz kusurlar söz konusu olduğunda, işverene sözleşmeden çekilme hakkı tanınmaz. Kasıtsız olarak ortaya çıkan kusurlar için garanti süresi, ilgili yasal zamanaşımı süresinin başlangıcından itibaren 24 aydır.
10. Abtretung
Bir müşterinin bir sözleşmeden doğan haklarını devretmesi için bizim yazılı onayımız gereklidir.
11. Ödeme koşulları
Aksi kararlaştırılmadıkça, müşterilerimizle olan ticari ilişkilerimizde, kesinti, alıkoyma ve mahsup yapılmaksızın fatura tarihinden itibaren 30 gün içinde ödeme talep ederiz. Ödeme yükümlülüğü her durumda siparişi veren tarafa aittir. Müşteri iflas etmişse, ödeme yapmaya istekli değilse veya ödeme gücü ya da niyetine dair makul şüpheler varsa, faturaları derhal vadesi gelmiş sayabiliriz. Bu durumda, ödeme karşılığında hizmeti veya malı kısmi teslimatlar halinde teslim etme veya isteğe bağlı olarak sözleşmeden çekilme hakkına sahibiz. ReSartus, ön ödeme anlaşması yapma hakkına sahiptir. Aksi kararlaştırılmadıkça, fiili veya tarafımızca tahmin edilen fatura tutarının bir kısmını peşin ödeme olarak talep etme hakkına sahibiz.
Yapılan ödemeler geri alınamaz. Kısmi ödemeler kararlaştırılmışsa, müşteri en az iki ardışık kısmi ödemede tamamen veya kısmen gecikmeye düşerse, kalan tutarın tamamı vadesi gelmiş sayılır. Müşterinin ödemelerin mahsup edilmesine ilişkin hükümleri bizim için bağlayıcı değildir. Ödemeleri, kendi takdirimize bağlı olarak vadesi gelmiş alacaklara ve faizlere mahsup etme hakkını saklı tutarız. Ödeme gecikmesi durumunda, makul bir ek sürenin sona ermesinden sonra sözleşmeden çekilme veya ifa etmeme nedeniyle tazminat talep etme hakkına sahibiz. Ayrıca, önceden bildirimde bulunarak, henüz teslim edilmemiş tüm teslimatlar için alıkoyma hakkını kullanma veya ön ödeme talep etme hakkına sahibiz. Ödeme gecikmesine düşen müşteri, talep üzerine teslim edilen ve henüz mülkiyet hakkı saklı tutulan malları bize iade etmekle yükümlüdür. Ayrıca, vadesi gelmemiş olanlar da dahil olmak üzere tüm ödenmemiş faturaların ve ertelenen tutarların derhal ödenmesini talep etme hakkına sahibiz. Ödeme gecikmesi veya vade uzatımı durumunda, gecikme tarihinden itibaren bankaların uyguladığı kredi faizlerini hesaplama hakkına sahibiz. Faturada ilk olarak belirlenen ödeme vadesinin aşılması durumunda, müşteri ticari ilişkiler kapsamında bu durumdan dolayı bize oluşan bankaların uyguladığı kredi faizlerini üstlenmeyi kabul eder.
Web sitemiz üzerinden doğrudan verilen siparişler veya diğer siparişler için, tahmini fatura tutarı kadar bir ön ödemeyi nakit olarak veya banka havalesi yoluyla talep ediyoruz. Bu amaçla müşteri, sipariş verirken adını ve adresini belirtir. Sipariş vererek müşteri, ön ödemeyi veya fatura tutarını kredi kartından tahsil etmemiz için bize yetki verir.
12.
Müşteriye karşı mevcut tüm alacaklar tamamen ödenene kadar, teslim edilen hizmet ve buna ilişkin tüm haklar bizim mülkiyetimizde kalır. Mülkiyet hakkı saklı tutulan hizmet, başka üçüncü şahıslara ait eşyalar veya hizmetlerle birleştirilir veya işlenirse, yeni eşya veya hizmet üzerinde, mülkiyet hakkı saklı tutulan mal veya hizmetin değerinin diğer eşya veya hizmetlere oranına göre ortak mülkiyet hakkı kazanırız.
Özel terminoloji, kelime listesi veya sözlük oluşturulması gibi belirli yan hizmetlerin sonuçları üzerindeki tüm hakları saklı tutarız. Bu hizmetlerin mülkiyet hakları müşteriye devredilirse, müşteri bize bu çalışma sonuçları üzerinde basit ve devredilebilir bir kullanım hakkı verir. Bireysel olarak oluşturulan çalışma sonuçlarını çoğaltma, çevirme, düzenleme ve bunlar hakkında kamuya açıklama yapma hakkına sahibiz. Kullanım hakları süresiz olarak verilir ve yalnızca önemli bir neden olması halinde feshedilebilir.
Hizmetlerimizin üçüncü şahıslar tarafından kullanılması veya değiştirilmesi durumunda, önceden bizim onayımızı almak zorundadır.
13. Üçüncü şahısların hakları
Müşteri, bize iletilen bilgiler, belgeler ve diğer materyallerin işlenmesi, kullanılması, çoğaltılması ve/veya işlenmiş halinin yayınlanmasına ilişkin olarak üçüncü şahısların hiçbir hakkının bulunmadığını garanti eder. Müşteri, bu bilgiler, belgeler ve diğer materyallerin veya bunların işlenmiş halinin kullanımı, işlenmesi, değerlendirilmesi veya çoğaltılmasına dayanan üçüncü şahısların taleplerinden dolayı bizi ve alt yüklenicilerimizi her türlü sorumluluktan muaf tutar.
14. Gizlilik
Müşteri ile işbirliği kapsamında paylaşılan ve gizli olarak işaretlenen bilgileri gizli tutmayı ve yetkisiz üçüncü şahısların bu bilgilere veya belgelere erişmesini ve/veya bunları kullanmasını önlemek için uygun önlemleri almayı taahhüt ediyoruz. Gizlilik yükümlülüğü, gizli bilgiler kamuya açık hale gelip kamu malı olduğunda veya bizim tarafımızdan zaten biliniyorsa sona erer. Müşterinin gizli bilgilerini prensip olarak yetkisiz üçüncü şahıslara aktarmayacağız, ancak hizmetlerin sunulması için gizlilik yükümlülüğü bulunan üçüncü şahısları görevlendirebiliriz. Gizlilik koruması, bilgilerin veya belgelerin bize iletilmesinden üç yıl sonra sona erer.
Bei der elektronischen Übertragung von Texten und Daten zwischen dem Kunden und uns gewähren wir aufgrund der externen Eingriffsmöglichkeiten keinen absoluten Geheimnisschutz. Sofern bei der Bearbeitung bestimmter Unterlagen strengere Geheimhaltungsverpflichtungen zu beachten sind, ist der Kunde verpflichtet, uns diese Auflagen bei Auftragserteilung schriftlich genauestens darzulegen und soweit erforderlich, die zu verwendenden Programme, Codes und Passwörter zur Verfügung zu stellen.
15. Marka kullanım hakkı
Müşteri, bize müşterinin kelime markasını, resim markasını ve kelime-resim markasını (bundan sonra “Marka” olarak anılacaktır) dünya çapında kullanma ve işbirliğimizi tanıtmak amacıyla çoğaltma konusunda basit, münhasır olmayan bir kullanım hakkı vermektedir. Markayı yalnızca müşteri portföyümüzün referans bilgilerinin bir parçası olarak kullanmayı ve çoğaltmayı taahhüt ediyoruz. Müşterinin Marka üzerindeki haklarını tanırız ve bu hakları hiçbir şekilde ihlal etmemeyi taahhüt ederiz. Markayı her zaman elektronik ortamda (yani baskı ve ekran uyumlu versiyonda) talep edebiliriz. Marka, tarafımızca yalnızca müşteri tarafından belirtilen şekil ve renklerde kullanılabilir.
16. İşçi devralma yasağı
Çalışanlarımız ve serbest çalışanlarımız, müşterinin son işinin tamamlanmasından itibaren on iki ay boyunca, bizim iznimiz olmadan ne doğrudan ne de dolaylı olarak istihdam edilemez, çalıştırılamaz veya görevlendirilemez. Ayrıca, bu tür bir faaliyet için onlara sözlü, yazılı veya başka herhangi bir şekilde teklifte bulunulamaz.
17. Gizlilik
Müşteri, verilerinin veri koruma mevzuatı uyarınca kaydedilmesini kabul eder.
18. Uygulanabilir Hukuk
Müşteri ile aramızdaki tüm hukuki ilişkilerde, BM Satış Sözleşmesi (CISG) hariç olmak üzere, Almanya Federal Cumhuriyeti hukuku geçerlidir.
19. İfa Yeri ve Yargı Yeri
Hem bizim hem de müşterilerimizin yükümlülükleri ile müşterinin parasal borçları için ifa yeri, ReSartus’un Almanya’nın Baden-Württemberg eyaletindeki Stuttgart şehrinde bulunan iş merkezidir. Yargı yetkisi münhasıran Almanya’nın Stuttgart şehrindedir.
20. Verimlilik
Bu Genel Şartlar ve Koşullar’daki bir veya birkaç hükmün başlangıçta veya sonradan geçersiz hale gelmesi, geri kalan hükümlerin geçerliliğini etkilemez. Bu durumda, hukuki ve ekonomik amaca en yakın geçerli hüküm kabul edilmiş sayılır. Bu Genel Şartlar ve Koşullar’ın geçerli metni, Almanca dilinde hazırlanan metindir.
21. Şartlar ve Koşullarda Yapılan Değişiklikler
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen können kurzfristigen Änderungen unterliegen. Kontaktieren Sie uns, sofern Sie die Übermittlung einer aktuellen Fassung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen wünschen. Es gilt die zum Auftragszeitpunkt gültige Fassung.
Şartların geçerlilik tarihi: 1 Haziran 2020