SEO-Übersetzungen

Wir sind für Sie da!

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

SEO-Übersetzungen für Mensch und Algorithmus

SEO-Übersetzungen sind mehr als nur eine einfache Übersetzung von Texten. Sie sind der Schlüssel, um Inhalte in den Suchmaschinen der Welt ganz oben zu platzieren. Denn nur wenn Inhalte gefunden werden, können sie auch gelesen und verstanden werden. Bei ReSartus bieten wir Ihnen mehr als nur eine einfache Übersetzung. Unsere Experten kombinieren sprachliches Know-how mit tiefgreifendem SEO-Verständnis, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte nicht nur fehlerfrei, sondern auch für Suchmaschinen optimiert sind. Für Sie bedeutet das:

  • Höhere Sichtbarkeit: Ihre Inhalte werden von mehr Menschen gefunden.
  • Mehr Traffic: Sie erreichen eine größere Zielgruppe.
  • Erhöhte Conversion-Rate: Interessenten werden leichter zu Kunden.
  • Globale Präsenz: Sie erschließen auf der internationalen Bühne neue Märkte.

Keyword-Recherche

Wir finden die passenden Keywords, die Ihre Zielgruppe in den jeweiligen Ländern verwendet.

Lokalisierung

Inhalte werden nicht nur übersetzt, sondern auch kulturell für die Zielländer angepasst.

Metadaten-Optimierung

Titel, Beschreibungen und Alt-Texte werden für höhere Klickraten optimiert.

Technisches SEO

URLs werden angepasst und Hyperlinks lokalisiert, damit sie auf die richtige Sprache verweisen.

Ihre Fragen - Unsere Antworten

Wenn Sie weitere Fragen haben, kontaktieren Sie uns gern!

SEO steht für „Search Engine Optimization“, auf Deutsch „Suchmaschinenoptimierung“. Es handelt sich dabei um alle technischen und inhaltlichen Maßnahmen, die darauf abzielen, die Sichtbarkeit und das Ranking einer Website in den unbezahlten, organischen Suchergebnissen („Search Enginge Results Page“, kurz SERP) von Suchmaschinen wie Google oder Bing zu verbessern.

Das Ziel von SEO ist es, eine Website so zu optimieren, dass sie bei relevanten Suchanfragen möglichst weit oben in den Suchergebnissen erscheint. Dadurch wird mehr Traffic (Besucher) auf die Website gelenkt, was insbesondere für Unternehmen wichtig ist, um neue Kunden zu gewinnen und langfristigen Erfolg zu sichern.

Die Algorithmen, die hinter diesen Suchmaschinen stecken, sind heute komplexer als je zuvor, wie die Leaks bei Suchmaschinen wie Yandex 2023 und Google 2024 zeigen. Dementsprechend ist SEO mittlerweile eine Wissenschaft für sich.

Bei SEO-Übersetzungen geht es darum, Inhalte so zu übersetzen, dass sie nicht nur sprachlich korrekt sind, sondern auch von Suchmaschinen wie Google oder Bing als relevant für die jeweilige Sprache erkannt werden. Das bedeutet, dass neben der sprachlichen Präzision auch die relevanten Schlüsselwörter (Keywords) identifiziert und ausgewählt werden müssen. Dabei gibt es verschiedene Arten von SEO, die bei einer Übersetzung berücksichtigt werden:

  • On-Page SEO: Hierbei werden die Inhalte auf der Webseite selbst optimiert und übersetzt, etwa durch die Verwendung relevanter Keywords in Überschriften, Unterüberschriften und im Textkörper.
  • Off-Page SEO: Diese Maßnahmen finden außerhalb der eigenen Webseite statt, wie zum Beispiel Backlinks von anderen Webseiten oder Aktivitäten auf Social Media.
  • Technisches SEO: Hier geht es um die technische Optimierung der Webseite, damit Suchmaschinen sie besser crawlen und indexieren können.
  1. Keyword-Recherche: Ermittlung der relevanten Suchbegriffe in der Zielsprache, basierend auf Suchvolumen und Suchintention.

  2. Lokalisierung der Keywords: Anpassung der Keywords an die lokalen Gegebenheiten und Suchgewohnheiten.

  3. Übersetzung des Textes: Übertragung der Inhalte durch muttersprachliche Übersetzer, die SEO-Aspekte berücksichtigen.

  4. Integration der Keywords: Natürliche Einbindung der Keywords in Text, Überschriften und Meta-Daten.

  5. Überprüfung und Optimierung: Kontrolle der Übersetzung hinsichtlich Lesbarkeit, Relevanz und SEO-Kriterien.

Suchbegriffe unterscheiden sich je nach Land und Region oft erheblich. Ein Begriff, der in einem Land ein hohes Suchvolumen hat, kann in einer anderen Sprache oder Region kaum gesucht werden. Beispielsweise kann die direkte Übersetzung eines englischen Keywords ins Deutsche zu keinem Suchvolumen führen, während ein anderer, kulturell etablierter Begriff sehr gefragt ist.

In Deutschland wird etwa „Handy“ viel eher gesucht als „Mobiltelefon“. Für eine Verwendung in der Schweiz dagegen würde eine ins Deutsche übersetzte Webseite kein ß verwenden – aus Straße wird Strasse.

Sie haben noch weitere Fragen? Kontaktieren Sie uns gerne!

Telefonisch unter der +49 (0) 711 995 222 20

oder per Mail an die mail@resartus.de.

UNSERE DIENSTLEISTUNGEN

Als Ihr Partner übersetzen wir unter anderem für Sie:

Nach oben scrollen