Odak noktalarımız
Profesyonel bir tercümanlık bürosu olarak, güvenebileceğiniz bir iş ortağıyız!
Uzaktan tercüme nedir?
Uzaktan tercüme, dil engellerini uzun mesafeler arasında bile aşmayı mümkün kılar. Bu süreçte tercümanlar, görüşme taraflarıyla aynı yerde bulunmazlar; bunun yerine ses veya video bağlantısı aracılığıyla görüşmeye dahil olurlar. Bu dijital tercüme biçimi, özellikle çevrimiçi toplantılar, video konferanslar veya hibrit etkinliklerde kullanılır ve şirketlere ve kurumlara azami düzeyde esneklik ve verimlilik sunar. Modern iletişim teknolojileri, zaman ve mekandan bağımsız olarak iletişimin sorunsuz ve gerçek zamanlı olarak gerçekleşmesini sağlar.
Sorularınız - Cevaplarımız
Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle iletişime geçin!
Telefonla tercüme nedir?
Telefonla tercüme, farklı dilleri konuşan kişilerin telefon aracılığıyla birbirleriyle iletişim kurmasını sağlayan bir tercüme hizmetidir.
Bu süreçte, konuşulanları bir dilden diğerine aktarmak üzere profesyonel bir tercüman devreye girer. Telefonla tercüme genellikle ardıl tercüme şeklinde gerçekleştirilir; bu yöntemde tercüman konuşmacıyı dinler ve konuşmacı bir ara verdiğinde söylediklerini aktarır.
Telefonla tercüme, sağlık hizmetleri, kamu kurumları, finans sektörü veya hızlı ve sorunsuz bir iletişimin gerekli olduğu acil durumlar gibi çeşitli alanlarda kullanılmaktadır.
Telefonla tercüme nasıl yapılır?
En kolay yol, tercümanların bir telefon numarası aracılığıyla sizinle doğrudan iletişime geçmesidir. Ancak, iki tarafın ötesinde daha fazla taraf işin içine girerse bu durum zorlaşabilir.
Bunun için telefon konferans numaralarımız mevcuttur. Bu numaralar, aynı anda en fazla 25 katılımcının telefonla bağlanmasını sağlar. Herkesin aramaya katılamaması için, arama ayrıca bir PIN kodu ile korunmaktadır.
Video tercüme nedir?
Video tercüme, tercümanların video görüşmesi yoluyla bağlandığı modern bir uzaktan tercüme biçimidir. Kullanılan yazılıma bağlı olarak, bu tercüme ardıl veya simultane olarak gerçekleştirilir.
Sadece telefonla yapılan tercümanlık hizmetinin aksine, görüntülü tercümanlık, yüz ifadeleri ve el hareketleri gibi görsel bilgilerin de aktarılmasını sağladığı için iletişimi kolaylaştırır. Ayrıca ses kalitesi de genellikle daha iyidir.
Ancak bunun için istikrarlı bir internet bağlantısı ve bilgisayar, tablet veya akıllı telefon gibi uygun cihazlar gereklidir. Bu her zaman ve her yerde mümkün değildir.
Mahkemede çevirmen dijital olarak bağlanabilir mi?
Evet, Almanya’da tercümanların duruşmalara dijital olarak bağlanmaları prensip olarak mümkündür. Bu durum, Mahkeme Usulü Kanunu’nun (ZPO) 128a. maddesi ve Mahkeme Teşkilatı Kanunu’nun (GVG) 185. maddesi ile düzenlenmiştir; bu maddeler, mahkemelerin davaya taraf olan kişilerin görüntülü ve sesli bağlantı yoluyla sözlü duruşmalara katılmalarına izin vermektedir.
Ancak, tercümanların görevlendirilmesine ilişkin kararın mahkemenin takdirine bağlı olduğunu ve teknik imkânlara ve ilgili davanın özel gerekliliklerine bağlı olduğunu unutmamak önemlidir.
Başka sorularınız mı var? Lütfen bizimle iletişime geçin!
Telefon numarası +49 (0) 711 995 222 20
veya e-posta ile mail@resartus.de adresine.
- Üstün kalite standartları
- TS EN ISO 17100 standardına uygun çalışma/çeviri
- Anadil ilkesi
- Güvenlik ve veri gizliliği
- Müşteri odaklı proje yönetimi