
НАШИ ПРИОРИТЕТЫ
Как профессиональное бюро устных переводчиков, мы являемся партнером, на которого вы можете положиться!

Что такое видеоперевод?
Видеоперевод — это современная форма устного перевода, при которой переводчики подключаются по видеосвязи для перевода разговоров или встреч в режиме реального времени между людьми, говорящими на разных языках. Все участники используют платформу для видеоконференций (такую как Zoom, Teams, Webex, Big Blue Button или специализированные решения), благодаря чему переводчик не должен физически присутствовать на месте, а может работать из любого места. В зависимости от программного обеспечения перевод может быть синхронным или последовательным.
Независимый от местоположения и экономичный
При наличии интернет-соединения на месте можно подключить видеопереводчика. Это упрощает организацию и повышает доступность, особенно в случае редких языков, таких как эдо, фула или сомалийский. Кроме того, многие языки в Германии распределены очень неравномерно: в Гессене многие люди говорят на тигринья, а в Берлине — на вьетнамском. В Баден-Вюртемберге многие люди говорят на тайском, а в Шлезвиг-Гольштейне — на датском. Наоборот, в других регионах часто есть только несколько квалифицированных переводчиков для этих языков, а время на дорогу составляет 2–3 часа, что, особенно в случае коротких встреч, часто составляет до 80 % от стоимости. Если встреча назначена на вечер, могут добавиться расходы на проживание и питание.
В некоторых случаях требуются специальные знания, например, при медицинском переводе или технических тренингах. Для некоторых встреч требуются исключительно женщины-переводчики, что для некоторых языков на месте может быть сложно организовать. Видеоперевод значительно расширяет круг возможных переводчиков. Отказ от личного контакта также снижает личный риск в деликатных ситуациях, например, при опасности заражения или на психиатрических приемах.
Преимущества в обзоре
- Доступность по всей стране для всех языков
- Гибкость в выборе места и времени
- Экономия за счет отсутствия расходов на поездки, проживание и питание
- Меньше времени ожидания и риска опоздания, особенно при длительной поездке (пробки, ремонтные работы, отмена поездов)
- Больший пул переводчиков и, следовательно, более широкий выбор
- Меньший риск для личности и здоровья
Ваши вопросы - наши ответы
Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!
На каких устройствах возможно видеоперевод?
Видеоперевод возможен на множестве устройств, если они оснащены камерой, микрофоном и стабильным подключением к Интернету. Это могут быть компьютеры или ноутбуки, а также планшеты или смартфоны. В то время как современные компьютерные мониторы уже имеют встроенные микрофоны, камеры и динамики, для более старых устройств вам, возможно, понадобятся внешние устройства.
Через каких поставщиков можно заказать услуги видеоперевода?
Мы с удовольствием подберем поставщика услуг видеоконференций в соответствии с вашими пожеланиями. Если вы хотите использовать одного из крупных поставщиков, таких как MS Teams, Cisco WebEx или Zoom, это не проблема. Мы также с удовольствием подключимся через Google Meet или GoTo Meeting.
Какие поставщики действительно соответствуют требованиям GDPR?
Международные инструменты, такие как MS Teams, Cisco WebEx или Zoom, зачастую не обеспечивают полное соответствие требованиям GDPR, особенно если данные обрабатываются на серверах в США. Кроме того, многие провайдеры, особенно в бесплатной версии, сильно ограничивают время разговоров или количество участников, что может быть очень неудобно.
Если вы ищете альтернативы Zoom, которые действительно соответствуют требованиям GDPR, вам подойдут Jitsi, Big Blue Button и Meetergo.
Можно ли привлечь переводчика в суд в цифровом формате?
Да, в Германии в принципе разрешено подключение переводчиков к судебным заседаниям в цифровом формате. Это регулируется § 128a Гражданского процессуального кодекса (ZPO) и § 185 Закона об организации судов (GVG), которые позволяют судам разрешать участникам процесса участвовать в устных слушаниях посредством видео- и аудиопередачи.
Однако важно отметить, что решение о привлечении переводчиков остается на усмотрение суда и зависит от технических возможностей, а также от конкретных требований данного судебного разбирательства.
Сколько стоит видеоперевод в ReSartus?
Независимо от фактической продолжительности разговора, при каждом заказе взимается фиксированная плата, например, за координацию, проверку оборудования и предоставление услуг переводчика. Эти расходы всегда взимаются, даже при очень коротких заказах. Поэтому расчет производится по фиксированной ставке до 2 часов, при этом стоимость одного часа составляет 93 евро плюс НДС. За более длительные переговоры оплата производится за каждые начатые полчаса.
У вас есть дополнительные вопросы? Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!
По телефону +49 (0) 711 995 222 20
или по электронной почте mail@resartus.de.

- Высочайшие стандарты качества
- Работа по стандарту DIN EN ISO 17100
- Принцип родного языка
- Безопасность и защита данных
- Управление проектами с фокусом на клиента