Дистанционный перевод

НАШИ ПРИОРИТЕТЫ

Как профессиональное бюро устных переводчиков, мы являемся партнером, на которого вы можете положиться!

МЕДИЦИНСКИЙ
ПЕРЕВОД

КОНФЕРЕНЦИОННЫЙ
ПЕРЕВОД

Удаленный перевод: когда переводчик подключается к специалисту по делу онлайн через экран.

Что такое удаленное устный перевод?

Устный перевод на расстоянии позволяет преодолевать языковые барьеры даже на больших расстояниях. При этом переводчики не находятся в одном месте с собеседниками, а подключаются к ним посредством аудио- или видеосвязи. Эта цифровая форма устного перевода используется в основном при проведении онлайн-встреч, видеоконференций или гибридных мероприятий и обеспечивает компаниям и учреждениям максимальную гибкость и эффективность. Современные коммуникационные технологии обеспечивают бесперебойную коммуникацию в режиме реального времени, независимо от времени и места.

Ваши вопросы - наши ответы

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

Телефонный перевод — это услуга, которая позволяет людям, говорящим на разных языках, общаться друг с другом по телефону.

При этом задействуется профессиональный переводчик, который переводит сказанное с одного языка на другой. Телефонный перевод обычно осуществляется последовательно: переводчик слушает и передает сказанное, как только говорящий делает паузу.

Телефонный перевод используется в различных областях, например, в здравоохранении, в государственных учреждениях, в финансовом секторе или в чрезвычайных ситуациях, когда требуется быстрая и беспрепятственная коммуникация.

Самый простой вариант – переводчики связываются с вами напрямую по телефону. Однако это может быть сложно, если в разговоре участвуют более двух человек.

Для этого у нас есть номера для телефонных конференций. Они позволяют одновременно подключить до 25 участников по телефону. Чтобы не каждый мог подключиться к звонку, он дополнительно защищен PIN-кодом.

Видеоперевод — это современная форма дистанционного перевода, при которой переводчики подключаются к видеозвонку. В зависимости от программного обеспечения перевод может быть последовательным или синхронным.

В отличие от чистого телефонного перевода, видеоперевод имеет то преимущество, что передается также визуальная информация, такая как мимика и жесты, что облегчает понимание. Кроме того, качество звука часто бывает лучше.

Однако для этого необходимо стабильное подключение к Интернету, а также подходящие конечные устройства, такие как ПК, планшет или смартфон. Это не всегда и везде возможно.

Да, в Германии в принципе разрешено подключение переводчиков к судебным заседаниям в цифровом формате. Это регулируется § 128a Гражданского процессуального кодекса (ZPO) и § 185 Закона об организации судов (GVG), которые позволяют судам разрешать участникам процесса участвовать в устных слушаниях посредством видео- и аудиопередачи.

Однако важно отметить, что решение о привлечении переводчиков остается на усмотрение суда и зависит от технических возможностей, а также от конкретных требований данного судебного разбирательства.

У вас есть дополнительные вопросы? Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

По телефону +49 (0) 711 995 222 20

или по электронной почте mail@resartus.de.

Прокрутить вверх