Дистанционный перевод

НАШИ ПРИОРИТЕТЫ

Как профессиональное бюро устных переводчиков, мы являемся партнером, на которого вы можете положиться!

МЕДИЦИНСКИЙ
ПЕРЕВОД

КОНФЕРЕНЦИОННЫЙ
ПЕРЕВОД

Remote-interpreting: Wenn der Dolmetscher dem Sachbearbeiter online über den Bildschirm zugeschaltet wird.

Что такое удаленное устный перевод?

Устный перевод на расстоянии позволяет преодолевать языковые барьеры даже на больших расстояниях. При этом переводчики не находятся в одном месте с собеседниками, а подключаются к ним посредством аудио- или видеосвязи. Эта цифровая форма устного перевода используется в основном при проведении онлайн-встреч, видеоконференций или гибридных мероприятий и обеспечивает компаниям и учреждениям максимальную гибкость и эффективность. Современные коммуникационные технологии обеспечивают бесперебойную коммуникацию в режиме реального времени, независимо от времени и места.

Ваши вопросы - наши ответы

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

Телефонный перевод — это услуга, которая позволяет людям, говорящим на разных языках, общаться друг с другом по телефону.

При этом задействуется профессиональный переводчик, который переводит сказанное с одного языка на другой. Телефонный перевод обычно осуществляется последовательно: переводчик слушает и передает сказанное, как только говорящий делает паузу.

Телефонный перевод используется в различных областях, например, в здравоохранении, в государственных учреждениях, в финансовом секторе или в чрезвычайных ситуациях, когда требуется быстрая и беспрепятственная коммуникация.

Самый простой вариант – переводчики связываются с вами напрямую по телефону. Однако это может быть сложно, если в разговоре участвуют более двух человек.

Для этого у нас есть номера для телефонных конференций. Они позволяют одновременно подключить до 25 участников по телефону. Чтобы не каждый мог подключиться к звонку, он дополнительно защищен PIN-кодом.

Видеоперевод — это современная форма дистанционного перевода, при которой переводчики подключаются к видеозвонку. В зависимости от программного обеспечения перевод может быть последовательным или синхронным.

В отличие от чистого телефонного перевода, видеоперевод имеет то преимущество, что передается также визуальная информация, такая как мимика и жесты, что облегчает понимание. Кроме того, качество звука часто бывает лучше.

Однако для этого необходимо стабильное подключение к Интернету, а также подходящие конечные устройства, такие как ПК, планшет или смартфон. Это не всегда и везде возможно.

Да, в Германии в принципе разрешено подключение переводчиков к судебным заседаниям в цифровом формате. Это регулируется § 128a Гражданского процессуального кодекса (ZPO) и § 185 Закона об организации судов (GVG), которые позволяют судам разрешать участникам процесса участвовать в устных слушаниях посредством видео- и аудиопередачи.

Однако важно отметить, что решение о привлечении переводчиков остается на усмотрение суда и зависит от технических возможностей, а также от конкретных требований данного судебного разбирательства.

У вас есть дополнительные вопросы? Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

По телефону +49 (0) 711 995 222 20

или по электронной почте mail@resartus.de.

Прокрутить вверх