Переводы патентов

Мы всегда готовы помочь!

Каждый день мы помогаем малым и крупным компаниям и организациям раскрыть свой международный потенциал. Мы думаем вместе с вами и будем рады помочь вам советом. Вы тоже заинтересованы? Запросите необязывающее предложение прямо сейчас.

Перевод патентов для ваших разработок

Для защиты интеллектуальной собственности на продукты и процессы не существует единого мирового патентного бюро, подчиненного, например, ООН. За исключением Европейского патентного бюро, в большинстве случаев необходимо подавать отдельную заявку на патент в каждой стране. Для выхода на новые рынки это неизбежно. Однако только в некоторых странах разрешено подавать патенты на английском языке. Обычно для этого требуется подача патентной заявки на одном из официальных языков страны, что требует заверенного перевода патента.

Процедуры патентования в других странах сильно отличаются от немецких. Условия защиты в Германии можно узнать в Немецком патентном и товарном бюро. Особенно в таких областях, как программное обеспечение и биотехнологии, все чаще возникает неопределенность относительно того, что можно патентовать, а что нет. Например, сопротивление патентованию определенных сельскохозяйственных культур значительно возросло в последние годы.

При переводе патентов следует учитывать, что в патенте технические знания пересекаются с юридическим языком. В зависимости от отрасли, к которой относится патент, для перевода требуется глубокое знание нескольких специализированных областей. Это важно, чтобы перевод был как с точки зрения профессионализма, так и с точки зрения языка правильным, особенно когда речь идет о сложных патентных требованиях. Кроме того, помимо самого текста патента, необходимо также взаимодействие с патентными юристами и патентными бюро. Заявки, запросы, изменения и другая переписка могут быстро привести к большему объему работы, чем сам перевод патента. Чтобы ваша патентная заявка прошла без проблем, мы поддержим вас с помощью наших профессиональных переводчиков в любых языках.

Ваши вопросы - наши ответы

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

Специализированный перевод — это точный перевод текстов из таких специальных областей, как техника, медицина или право, на другой язык. Он требует не только языковых навыков, но и глубоких знаний в данной области, чтобы правильно использовать специальную терминологию.

Специализированные переводчики обладают необходимыми знаниями и опытом для правильного и понятного перевода сложных текстов. Это гарантирует, что смысл исходного текста будет передан точно и с учетом культурных особенностей.

Наши профессиональные переводчики работают исключительно на своем родном языке и учитывают все языковые нюансы исходного и целевого языков. Они обладают дополнительными квалификациями, профессиональным опытом и обширным словарным запасом в своих областях специализации.

Мы придерживаемся принципа «родного языка», согласно которому наши профессиональные переводчики переводят тексты исключительно на свой родной язык. Кроме того, они обладают глубокими знаниями в своей области специализации.

Наши процессы соответствуют стандартам ISO 17100, что гарантирует стабильно высокое качество. Кроме того, мы предлагаем дополнительную гарантию качества в соответствии с ISO 17100, которая включает в себя дополнительный контроль качества перевода, а также редактирование и корректуру по принципу «четырех глаз».

Защита ваших данных является для нас высшим приоритетом. Все сотрудники и переводчики обязаны соблюдать конфиденциальность, и мы используем современные меры безопасности для защиты вашей информации.

При желании возможно подписание соглашений о неразглашении информации (NDA).

У вас есть дополнительные вопросы? Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!

По телефону +49 (0) 711 995 222 20

или по электронной почте mail@resartus.de.

НАШИ УСЛУГИ

Как ваш партнер, мы переводим для вас, среди прочего:

Прокрутить вверх