Апостиль, легализация, заверение: как получить признание ваших документов

Международный документооборот

Те, кто хочет использовать документы за границей, часто сталкиваются с проблемой их официального заверения. Чтобы документ или свидетельство были признаны в другой стране, необходимо проверить их подлинность. В зависимости от страны назначения, документ должен быть заверен апостилем или легализован.

Наша компания ReSartus поможет вам подготовить ваши документы с правильным переводом, но просим иметь в виду, что мы являемся исключительно бюро переводов. Наша задача — профессионально перевести ваши документы. Необходимая апостиль или легализация должны быть проставлены на оригинальном документе до перевода. В разделе «Часто задаваемые вопросы» мы собрали информацию о том, как это сделать для отдельных стран и для многих языков.

Что такое апостиль?

Апостиль — это упрощенная форма подтверждения подлинности документов, которая используется между государствами, присоединившимися к Гаагской конвенции 1961 года. При апостиле уполномоченный орган подтверждает подлинность подписи, должность лица, подписавшего документ, и, при необходимости, подлинность печати или штампа на документе.

Типичными документами, которые могут быть заверены апостилем, являются документы о гражданском состоянии (свидетельства о рождении, браке или смерти), аттестаты, справки о несудимости или судебные решения. За выдачу апостиля отвечают различные органы: документы о гражданском состоянии заверяются правительствами земель, окружными администрациями или их подведомственными органами, аттестаты, как правило, министерствами культуры или образования. Справки о несудимости получают апостиль непосредственно в Федеральном ведомстве юстиции. Для ряда документов мы уже собрали информацию о вышестоящих органах в другом месте.

Что такое легализация?

Легализация — это процедура подтверждения подлинности документов, которая применяется между государствами, если одно из них не является участником Гаагской конвенции или если присоединение одного государства к конвенции не признается другим. В этом случае подлинность документа подтверждается дипломатическим или консульским представительством страны назначения.

Процедура более сложная, чем в случае с апостилем: сначала документ должен быть предварительно заверен немецким органом, затем заверен вышестоящим органом (например, правительством федеральной земли или министерством) и, наконец, окончательно заверен Федеральным ведомством по делам иностранных дел в Бранденбурге. Только после этого происходит фактическая легализация в посольстве или консульстве соответствующего государства. В некоторых случаях в стране назначения Министерство иностранных дел должно подтвердить правильность легализации.

Пример: если немецкий диплом о высшем образовании должен быть использован в такой стране, как Объединенные Арабские Эмираты, он проходит многоступенчатую цепочку заверения, состоящую из предварительного заверения, заверения вышестоящей инстанцией, окончательного заверения и легализации.

Что из этого необходимо?

Для каких стран достаточно апостиля, а для каких требуется легализация, зависит от того, является ли страна участницей Гаагской конвенции об апостиле. Актуальный список этих стран можно найти на сайте Министерства иностранных дел Германии.

Такие страны, как Канада, Китай или США, принимают апостиль, в то время как такие государства, как Египет, Объединенные Арабские Эмираты или Вьетнам, в большинстве случаев требуют легализацию. Некоторые страны, такие как Индия, Азербайджан или Пакистан, хотя и являются официальными участниками Конвенции о легализации документов, но Германия не признает эту конвенцию. Поэтому в этих странах по-прежнему требуется легализация.

Кроме того, для стран ЕС с 2016 года апостиль больше не является обязательным, а лишь возможным. Решение о том, следует ли вообще оформлять апостиль, принимается в каждом конкретном случае местными органами власти. Некоторые страны теперь вообще не требуют проверки подлинности.

В некоторых странах легализация невозможна в связи с политической ситуацией или большим количеством поддельных документов. Немецкие власти знают об этой проблеме и часто отказываются от легализации. Проверьте это в каждом конкретном случае на веб-сайте соответствующего посольства Германии и обратитесь в орган, в который вы хотите подать документы.

Для следующих стран легализация не возможна для использования немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии (по состоянию на 05/2025):

Афганистан, Экваториальная Гвинея, Джибути, Эритрея, Габон, Ирак, Йемен, Куба, Либерия, Нигер, Сьерра-Леоне, Сомали, Судан, Южный Судан, Таджикистан, Чад, Туркменистан, Центральноафриканская Республика.

В некоторых странах легализация возможна только в очень ограниченных случаях. Вместо этого подлинность документов проверяется с помощью альтернативных процедур, таких как административная помощь, или же немецкие органы знают о данной проблеме и отказываются от легализации. Проверьте это в каждом конкретном случае на веб-сайте соответствующего посольства Германии и обратитесь в орган, в который вы хотите подать документы.

Для следующих стран использование немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии заменяется легализацией посредством других процедур, таких как административная помощь (по состоянию на 05/2025):

Эфиопия, Бангладеш, Бенин, Бурунди, Кот-д’Ивуар, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гаити, Индия, Камерун, Кения, Конго (Демократическая Республика), Конго (Республика), Лаос, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Монголия, Мьянма, Непал, Нигерия, Пакистан, Шри-Ланка, Того, Уганда, Узбекистан.

В некоторых странах легализация возможна только для определенных документов и актов. Часто это документы, удостоверяющие личность, такие как свидетельства о рождении и браке. Для других документов часто существуют альтернативные процедуры, такие как административная помощь, или проблема известна немецким органам власти, и от легализации отказываются. Проверьте это в каждом конкретном случае на веб-сайте соответствующего посольства Германии и обратитесь в орган, в который вы хотите подать документы.

Для следующих стран для использования немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии требуется легализация, но она возможна только в ограниченном объеме (по состоянию на 05/2025):

Алжир, Доминиканская Республика, Камбоджа, Косово, Ливия, Филиппины, Замбия, Сирия, Тунис.

Следующие страны не являются участниками Гаагской конвенции об апостиле. Соответственно, для использования немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии требуется и возможна легализация (по состоянию на 05/2025):

Египет, Ангола, Бенин, Бутан, Буркина-Фасо, Гренландия, Иран, Иордания, Кирибати, Коморские Острова, Кувейт, Ливан, Малайзия, Маврикий, Мавритания, Микронезия, Науру, Палестина, Папуа-Новая Гвинея, Зимбабве, Тайвань, Танзания, Таиланд, Токелау, Туркменистан, Тувалу, Уганда, Объединенные Арабские Эмираты, Вьетнам.

Следующие страны являются участниками Гаагской конвенции об апостиле, однако Германия не признает ее. Соответственно, для использования немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии требуется легализация (по состоянию на 05/2025):

Азербайджан, Марокко, Молдова, Руанда, Сенегал.

Следующие страны являются участниками Гаагской конвенции об апостиле и признаны Германией в этом качестве. Соответственно, для использования немецких документов за рубежом и иностранных документов в Германии требуется апостиль (по состоянию на 05/2025):

Албания, Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Австралия, Багамы, Бахрейн, Барбадос, Беларусь, Белиз, Боливия, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бразилия, Бруней-Даруссалам, Чили, Китай, Острова Кука, Коста-Рика, Доминика, Эквадор, Сальвадор, Эсватини, Фиджи, Грузия, Гренада, Гватемала, Гайана, Гондурас, Индонезия, Исландия, Израиль, Ямайка, Япония, Канада, Кабо-Верде, Казахстан, Кыргызстан, Колумбия, Лесото, Лихтенштейн, Малави, Маршалловы Острова, Маврикий, Мексика, Монако, Черногория, Намибия, Новая Зеландия (за исключением Токелау), Никарагуа, Ниуэ, Северная Македония, Норвегия, Оман, Палау, Панама, Парагвай, Перу, Россия, Самоа, Сан-Марино, Саудовская Аравия, Сербия, Сейшельские Острова, Сингапур, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Сан-Томе и Принсипи, Южная Африка, Южная Корея, Суринам, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Украина, Вануату, Венесуэла, Соединенные Штаты, Соединенное Королевство (включая заморские территории).

Следующие страны являются участниками Гаагской конвенции об апостиле и признаны Германией в качестве таковых. Однако вам необходимо обязательно уточнить в соответствующем органе, действительно ли вам требуется апостиль. Дело в том, что для использования немецких документов в других странах ЕС и документов, выданных за пределами ЕС, в Германии апостиль больше не является обязательным, а лишь возможным (по состоянию на 05/2025). Конкретно это касается:

Болгария, Эстония, Финляндия, Ирландия, Хорватия, Латвия, Литва, Мальта, Нидерланды, Польша, Португалия, Румыния, Швеция, Словакия, Словения, Испания, Чехия, Венгрия, Кипр.

Для следующих стран в соответствии с двусторонними или многосторонними соглашениями для документов больше не требуется никаких формальностей (по состоянию на 05/2025):

Бельгия, Дания (кроме Гренландии), Франция, Греция, Италия, Люксембург, Австрия, Швейцария.

Дополнительная легализация перевода

Обратите внимание, что для использования немецких документов за рубежом часто требуется заверенный перевод с дополнительной легализацией — лишь немногие немецкие органы выдают документы, например, на английском языке. Заверенный перевод можно заверить в высшем суде или земельном суде, в котором переводчик был приведен к присяге или уполномочен. Эта дополнительная заверение подтверждает, что перевод был выполнен официально признанным переводчиком.

Здесь вам необходимо самостоятельно узнать в соответствующих органах или ведомствах страны назначения, какие требования предъявляются к переводу и его заверению. Дело в том, что в Германии заверенные переводы признаются только в том случае, если переводчик приведен к присяге в Германии. Перевод, выполненный за рубежом, не принимается в Германии, даже если переводчик приведен к присяге, например, для судов Испании, Сербии или Сирии.

Пример 1: Апостиль для украинских документов

Предположим, вы развелись в Украине, запросили справку о несудимости или получили диплом (высшее) образование и хотите использовать его в Германии. Украина является участницей Конвенции об апостиле и как таковая признается Германией. В первую очередь уточните в немецком ведомстве (например, в ЗАГСе, экзаменационной комиссии университета), требуется ли апостиль.

Если да, то в зависимости от типа документа вам необходимо обратиться за ним в вышестоящий орган. На сайте посольства Германии в Украине вы найдете нужные контакты. После проставления апостиля необходимо заверить перевод документа и апостиля. Это должен сделать переводчик, заверенный или уполномоченный в Германии, что мы с удовольствием сделаем для вас. Теперь вы можете использовать документ в Германии.

Вкратце:

  1. Уточнить, требуется ли в Германии апостиль
  2. Подача заявления на апостиль за границей
  3. Перевод документов с апостилем, заверенных в Германии
  4. Переведенные документы можно использовать
Flussdiagramm zum Verfahren für die Verwendung eines deutschen Dokuments im Ausland:
Zuerst wird in Deutschland geklärt, ob eine Apostille erforderlich ist. Wenn ja, muss die Apostille im Ausland beantragt werden. Danach wird eine beglaubigte Übersetzung angefertigt. Wenn keine Apostille notwendig ist, erfolgt direkt die beglaubigte Übersetzung. Anschließend ist das Dokument im Ausland verwendbar.

Пример 2: Апостиль для немецких документов

Если же вы, наоборот, хотите использовать немецкое решение о разводе в Украине, процедура будет аналогичной. Сначала выясните, требуется ли украинским органам апостиль. Решение о разводе обычно выносится районным судом. Вышестоящим органом является (высший) окружной суд. Какой из них является ответственным, обычно можно узнать с помощью поиска в Интернете. Отправьте в вышестоящий суд оригиналы документов, которые необходимо апостилировать, или, лучше, их заверенные копии, вместе с заявлением на апостиль. Затем заверите документы с апостилем. Мы с удовольствием сделаем это для вас.

Затем заверенный перевод должен быть заверен. Для этого отправьте заверенный перевод вместе с заявлением о заверении в суд, в котором был приведен к присяге переводчик. Обычно это указано в заверении или штампе переводчика. Мы также с удовольствием сообщим вам эту информацию. Некоторые суды имеют собственные формы, другие нет. В таких случаях вы можете либо составить письмо самостоятельно, либо воспользоваться нашим образцом заявления о дополнительном заверении. После дополнительного заверения перевод можно использовать за рубежом.

Вкратце:

  1. Уточните за границей, требуется ли апостиль
  2. Подать заявление на апостиль в Германии
  3. Перевод документов с апостилем, заверенных в Германии
  4. Заверить перевод
  5. Переведенные документы можно использовать
Flussdiagramm zum Verfahren für die Verwendung eines deutschen Dokuments im Ausland: Zuerst wird im Ausland geklärt, ob eine Apostille erforderlich ist. Wenn ja, muss die Apostille in Deutschland beantragt werden. Danach wird eine beglaubigte Übersetzung angefertigt. Wenn keine Apostille notwendig ist, erfolgt direkt die beglaubigte Übersetzung. Anschließend wird die Übersetzung überbeglaubigt. Danach ist das Dokument im Ausland verwendbar.

Пример 3: Легализация немецких документов

Предположим, вы хотите использовать свой диплом о высшем образовании в Объединенных Арабских Эмиратах (ОАЭ). В этом случае вам необходимо пройти обычную процедуру легализации. Для этого вам необходимо заверить свой диплом в вашем высшем учебном заведении. В идеале, вам следует обратиться в свой вуз за заверенной копией диплома с приложением академической справки. Затем эту заверенную копию необходимо легализовать в министерстве культуры или образования, ответственном за вопросы образования, для использования за рубежом. Затем проводится окончательная легализация в Федеральном ведомстве по делам иностранных дел в Бранденбурге. После завершения всех этапов в немецких органах проводится заверенный перевод документов с легализацией на один из официальных языков страны назначения, а затем заверение перевода. В ОАЭ в настоящее время это возможно для арабского и английского языков. Мы с удовольствием возьмем это на себя.

Затем представительство страны назначения должно подтвердить правильность окончательной легализации. В данном случае это посольство ОАЭ в Берлине или генеральное консульство в Мюнхене. В заключение часто необходимо, чтобы министерство иностранных дел страны назначения, в данном случае ОАЭ, подтвердило правильность легализации, проведенной представительством. Теперь вы можете использовать документ за границей.

Вкратце:

  1. Уточните за границей, требуется ли легализация
  2. Запросить предварительное заверение
  3. Подать заявление на дополнительную легализацию
  4. Запросить окончательную легализацию
  5. Перевод документов с легализацией в Германии
  6. Заверить перевод
  7. Легализация в иностранном представительстве
  8. Легализация в Министерстве иностранных дел страны назначения
  9. Переведенные документы можно использовать
Flussdiagramm zum Verfahren für die Verwendung eines deutschen Dokuments im Ausland: Zuerst wird im Ausland geklärt, ob eine Legalisation erforderlich ist. Wenn ja, das Dokument vor-, über- und endbeglaubigt werden. Danach wird eine beglaubigte Übersetzung angefertigt. Wenn keine Legalisation notwendig ist, erfolgt direkt die beglaubigte Übersetzung. Anschließend wird die Übersetzung überbeglaubigt. Danach wird die Legalisation erst von der Auslandsvertretung in Deutschland und dann im Außenministerium des Ziellands bestätigt. Abschließend ist das Dokument im Ausland verwendbar.

Чтобы ваша задача была выполнена успешно, мы рекомендуем вам своевременно обратиться за консультацией и предоставить нам соответствующие документы, а также информацию о стране назначения. Таким образом, мы обеспечим безупречный перевод ваших документов и их подготовку для дальнейшей обработки.

Прокрутить вверх