
Мы всегда готовы помочь!
Каждый день мы помогаем малым и крупным компаниям и организациям раскрыть свой международный потенциал. Мы думаем вместе с вами и будем рады помочь вам советом. Вы тоже заинтересованы? Запросите необязывающее предложение прямо сейчас.
SEO-переводы для людей и алгоритмов
SEO-переводы — это больше, чем просто перевод текстов. Они являются ключом к ранжированию контента в верхних строчках мировых поисковых систем. Ведь контент может быть прочитан и понят только в том случае, если его можно найти. В ReSartus мы предлагаем вам нечто большее, чем просто перевод. Наши специалисты сочетают лингвистические знания с глубоким пониманием SEO, чтобы гарантировать, что ваш контент не только не содержит ошибок, но и оптимизирован для поисковых систем. Для вас это означает:
- Более высокая видимость: ваш контент найдет больше людей.
- Больше трафика: вы охватываете большую целевую группу.
- Повышенный коэффициент конверсии: Заинтересованные лица легче становятся клиентами.
- Глобальное присутствие: Вы открываете новые рынки на международной арене.
Анализ ключевых слов
Мы подбираем правильные ключевые слова, которые использует ваша целевая группа в соответствующих странах.
Локализация
Контент не только переводится, но и культурно адаптируется для целевых стран.
Оптимизация метаданных
Заголовки, описания и alt-тексты оптимизированы для увеличения количества кликов.
Техническое SEO
URL-адреса адаптируются, а гиперссылки локализуются, чтобы они ссылались на нужный язык.
Ваши вопросы - наши ответы
Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!
Что означает SEO?
SEO означает «Search Engine Optimization», что в переводе на русский язык означает «поисковая оптимизация». Это все технические и контентные меры, направленные на улучшение видимости и рейтинга веб-сайта в бесплатных, органических результатах поиска («Search Engine Results Page», сокращенно SERP) поисковых систем, таких как Google или Bing.
Цель SEO — оптимизировать веб-сайт таким образом, чтобы он появлялся как можно выше в результатах поиска по релевантным запросам. Это приводит к увеличению трафика (посетителей) на веб-сайте, что особенно важно для компаний, чтобы привлекать новых клиентов и обеспечить долгосрочный успех.
Алгоритмы, лежащие в основе этих поисковых систем, сегодня сложнее, чем когда-либо, как показывают утечки в поисковых системах Yandex 2023 и Google 2024. Соответственно, SEO теперь стало целой наукой.
Какие виды SEO-переводов существуют?
SEO-перевод — это перевод текстов таким образом, чтобы они были не только лингвистически правильными, но и распознавались поисковыми системами, такими как Google или Bing, как релевантные для соответствующего языка. Это означает, что помимо лингвистической точности необходимо также определить и выбрать релевантные ключевые слова (ключевые фразы). Существуют различные виды SEO, которые необходимо учитывать при переводе:
- On-page SEO: здесь оптимизируется и переводится контент самого веб-сайта, например, путем использования релевантных ключевых слов в заголовках, подзаголовках и в тексте.
- Off-page SEO: Эти меры проводятся за пределами вашего сайта, например, получение обратных ссылок с других сайтов или активность в социальных сетях.
- Техническое SEO: Это оптимизация технической части сайта, чтобы поисковые системы могли лучше его сканировать и индексировать.
Как проходит SEO-перевод?
Исследование ключевых слов: определение релевантных поисковых запросов на целевом языке на основе объема поиска и поискового намерения.
Локализация ключевых слов: адаптация ключевых слов к местным особенностям и привычкам поиска.
Перевод текста: перевод содержания текста носителями языка с учетом аспектов SEO.
Интеграция ключевых слов: естественное включение ключевых слов в текст, заголовки и метаданные.
Проверка и оптимизация: контроль перевода на предмет читаемости, релевантности и соответствия критериям SEO.
Что такое SEO-локализация?
Поисковые запросы часто значительно различаются в зависимости от страны и региона. Термин, который имеет высокий объем поиска в одной стране, может практически не использоваться в другом языке или регионе. Например, прямой перевод английского ключевого слова на немецкий язык может не дать никаких результатов, в то время как другой, устоявшийся в культуре термин будет очень востребован.
В Германии слово «Handy» ищется гораздо чаще, чем «Mobiltelefon». Для использования в Швейцарии, напротив, на веб-сайте, переведенном на немецкий язык, не следует использовать букву ß — из Straße становится Strasse.
У вас есть дополнительные вопросы? Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам!
По телефону +49 (0) 711 995 222 20
или по электронной почте mail@resartus.de.

- Высочайшие стандарты качества
- Работа по стандарту DIN EN ISO 17100
- Принцип родного языка
- Безопасность и защита данных
- Управление проектами с фокусом на клиента
НАШИ ОТРАСЛИ
Как профессиональное бюро переводов, мы являемся партнером, на которого вы можете положиться!
НАШИ УСЛУГИ
Как ваш партнер, мы переводим для вас, среди прочего:
- Альтернативные тексты
- Блоги
- Google Ads
- Ключевые слова
- Мета-описания
- Метаданные
- Мета-заголовок
- Онлайн-баннер
- Сообщения в социальных сетях
- Веб-сайты
- Интернет-магазины
- Pекламные видеоролики