
Штутгарт – В условиях растущей глобализации, когда люди из разных стран и культур сталкиваются друг с другом, потребность в квалифицированных переводчиках в сфере здравоохранения становится все более острой. В Германии, где число мигрантов и беженцев постоянно растет, языковое взаимопонимание между врачами и пациентами становится серьезной проблемой. Министерство социальных дел Баден-Вюртемберга осознало эту проблему и сделало важный шаг в направлении устранения языковых барьеров в сфере здравоохранения, запустив новую программу поддержки.
Программа поддержки, запущенная в сентябре 2024 года, направлена на повышение квалификации переводчиков, чтобы они могли работать в больницах, университетских клиниках, органах опеки и других медицинских учреждениях. В рамках программы будет финансироваться обучение переводчиков на языки, которые распространены во многих африканских странах и поэтому пользуются высоким спросом. К ним относятся, в частности, фула, тигринья, сомалийский, игбо, эдо, йоруба, пиджин-английский и хауса. Однако в Германии количество присяжных переводчиков, обладающих необходимыми языковыми знаниями, ограничено, что приводит к проблемам в сфере медицинского обслуживания. Наличие адекватных услуг устного перевода является важным условием для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания. В связи с этим врачи и медицинский персонал неоднократно заявляют, что без соответствующих услуг устного перевода невозможно обеспечить адекватное лечение.
Программа поддержки направлена на устранение существующего пробела и оптимизацию языкового посредничества в сфере здравоохранения. С этой целью будут проводиться курсы повышения квалификации для лиц, уже владеющих соответствующими языками, а также созданы новые программы обучения. Это должно обеспечить всем пациентам, независимо от их родного языка, доступ к качественной медицинской помощи. Это касается не только волонтеров, но и профессиональных лингвистов, которые должны в равной степени воспользоваться этой поддержкой.
Наша компания ReSartus, специализирующаяся на предоставлении устных переводчиков для медицинских учреждений, хорошо знакома с этой проблемой. Мы ежедневно занимаемся предоставлением устных переводчиков для органов опеки, больниц и университетских клиник, поскольку значительная часть пациентов не владеет немецким языком в достаточной степени. Языковой барьер приводит к тому, что врач не может провести лечение или консультацию. Это не только вызывает у пациентов чувство разочарования, но и создает риск ухудшения их здоровья, например, в случае постановки неверного диагноза. По словам Манфреда Луча, министра социальных дел, здравоохранения и интеграции Баден-Вюртемберга, в некоторых случаях «пациентам без знания языка и переводчика было отказано в лечении». Новая программа поддержки призвана противодействовать этой ситуации.
Программа поддержки Министерства социальных дел представляет собой важный шаг на пути к улучшению равенства возможностей в области здравоохранения в Баден-Вюртемберге. Стратегия правительства земли, направленная на оптимизацию медицинского обслуживания людей с миграционным прошлым и ограниченным знанием немецкого языка, поддерживается этой программой.
Тем не менее, по-прежнему существует необходимость в принятии широких мер. Спрос на квалифицированных лингвистических посредников в настоящее время превышает имеющееся предложение, и многие больницы по-прежнему сталкиваются с проблемой преодоления языковых барьеров в повседневной работе. Поэтому расширение услуг лингвистических посредников должно оставаться в повестке дня политических кругов.
Программа поддержки предусматривает возможность для таких учреждений, как больницы или службы по делам несовершеннолетних, участвовать в пилотных проектах после 2024 года с целью разработки устойчивого решения языковой проблемы в сфере здравоохранения. Это стало бы решающим шагом на пути к систематическому устранению языковых барьеров и улучшению качества медицинской помощи независимо от языкового происхождения пациентов.
Учитывая тот факт, что в современной медицине коммуникация часто является решающим фактором успеха лечения, программы такого рода приобретают незаменимое значение. Остается надеяться, что принятые меры приведут не только к краткосрочному улучшению, но и к долгосрочной трансформации структур здравоохранения, что позволит обеспечить более справедливое и доступное медицинское обслуживание.
Языковые барьеры в сфере здравоохранения – явление не новое, однако на фоне текущих глобальных событий они приобретают все большее значение. Программа поддержки лингвистических посредников в сфере здравоохранения является долгожданной инициативой, однако ее можно рассматривать лишь как первый шаг на пути к более комплексному решению проблемы. Оптимизация языкового общения может не только способствовать минимизации медицинских рисков, но и содействовать интеграции мигрантов в общество. Остается посмотреть, насколько эффективно будет реализована программа и какие долгосрочные последствия она будет иметь.

60. Премия Теодора Хойсса


Невидимая опасность: мошенничество в сфере цифрового перевода


Визы для фрилансеров в ОАЭ

Эмиграция в Дубай

Сокращения и ограничения – переводчики в кризисе

Наведение мостов при вручении премии имени Вильгельма Бока


Инклюзивность в образовании: ReSartus способствует международному обмену

Будущее удаленного перевода — виртуальные конференции

Значение качества перевода и человечности в переводе

Отраслевые особенности переводческой индустрии

Роль ИИ в переводческой индустрии

Hiiios — услуга видеоперевода от ReSartus

Эмиграция из Германии

ReSartus поддерживает 43-й Эрлангерский фестиваль поэтов


60. Премия Теодора Хойсса

