Blog-RU

Borut Pahor bei der Verleihung des Wilhelm-Bock-Preises in Gotha.

Наведение мостов при вручении премии имени Вильгельма Бока

Источник: Борут Пахор, Facebook Гота — Как переводческая компания, мы гордимся тем, что стали частью важного события – вручения премии Вильгельма Бока в знаменитом готажском Тиволи, где когда-то был заложен фундамент Социал-демократической партии Германии. Это знаковое место уже давно собирает ведущих деятелей общественной и политической жизни, чтобы отметить выдающийся вклад в укрепление социал-демократических и европейских […]

Наведение мостов при вручении премии имени Вильгельма Бока Read More »

Eine Ärztin erklärt einer Frau und einem Mann etwas und deutet dabei mit einem Stift auf ein Tablet, welches sie in der Hand hält.

Программы поддержки для лингвистических посредников в сфере здравоохранения

Штутгарт – В условиях растущей глобализации, когда люди из разных стран и культур сталкиваются друг с другом, потребность в квалифицированных переводчиках в сфере здравоохранения становится все более острой. В Германии, где число мигрантов и беженцев постоянно растет, языковое взаимопонимание между врачами и пациентами становится серьезной проблемой. Министерство социальных дел Баден-Вюртемберга осознало эту проблему и сделало

Программы поддержки для лингвистических посредников в сфере здравоохранения Read More »

Konferenzteilnehmer sitzen vor einer Leinwand, auf der im Hintergrund eine Präsentation zu sehen ist.

Инклюзивность в образовании: ReSartus способствует международному обмену

5 сентября 2024 года в Золингене состоялось важное мероприятие в рамках проекта «Европейские отраслевые социальные партнеры в сфере образования, содействующие интеграции людей с особыми потребностями в образование», который был поддержан и профинансирован Европейской комиссией. Эта однодневная встреча была организована совместно с начальной школой Böckerhof и предоставила платформу для международной группы участников из Германии, Франции, Дании

Инклюзивность в образовании: ReSartus способствует международному обмену Read More »

Ein Mitarbeiter eines Unternehmens trifft sich mit einer Gruppe von Kollegen in einer virtuellen Telefonkonferenz, nimmt an einer Telekonferenz im Internet mit Webcam teil. Gespräche in einem Online-Videokonferenz-Chat spät in der Nacht.

Будущее удаленного перевода — виртуальные конференции

Бурное развитие технологий в последние годы привело к глубоким изменениям во многих отраслях. В частности, в сфере коммуникации и сотрудничества становится очевидным, что цифровая трансформация — это не временное явление, а долгосрочное изменение мира труда. Это особенно актуально для таких областей, как удаленный перевод и виртуальные конференц-решения, значение которых продолжает расти. Развитие в этих областях

Будущее удаленного перевода — виртуальные конференции Read More »

Eine Person, die während einer Konferenz als Dolmetscher Notizen auf einem Schreibblock mit einem Kugelschreiber macht.

Значение качества перевода и человечности в переводе

Человек против машины? В нашем глобализированном мире умение свободно общаться на разных языках становится все более важным. Трансляторская отрасль играет в этом процессе ключевую роль, позволяя компаниям, учреждениям и отдельным лицам преодолевать культурные и языковые барьеры. Однако в условиях быстрого технологического прогресса и все более широкого распространения инструментов машинного перевода крайне важно подчеркнуть значение качества

Значение качества перевода и человечности в переводе Read More »

Eine Person macht Notizen auf einem Block, während sie einen alten Text mit einer Lupe untersucht. Dies verdeutlicht die Bedeutung von menschlicher Handarbeit bei Übersetzungen.

Отраслевые особенности переводческой индустрии

Поскольку все больше компаний осознают важность глобального присутствия и обращения к международной аудитории, растет спрос на услуги перевода. Однако компании, стремящиеся расширить свой охват, сталкиваются со сложной задачей точного перевода контента на другие языки. В этой статье представлены различные проблемы и подходящие решения. 1. Технологические разработки и машинный перевод Быстрое развитие технологий, особенно в области

Отраслевые особенности переводческой индустрии Read More »

Frau mit einem Tablet in der Hand, umgeben von holografischen Darstellungen und Bildern für soziale Medien, die Digitalisierung und Künstliche Intelligenz symbolisieren.

Роль ИИ в переводческой индустрии

В последние годы индустрия перевода претерпела значительные изменения, в первую очередь благодаря внедрению искусственного интеллекта (ИИ). Эти технологии не только значительно повысили эффективность и точность переводов, но и открыли новые возможности и поставили новые задачи перед переводчиками. В этой статье мы рассмотрим, как ИИ преобразует индустрию перевода и каких изменений следует ожидать в будущем. Автоматизированный

Роль ИИ в переводческой индустрии Read More »

Remote-interpreting: Wenn der Dolmetscher dem Sachbearbeiter online über den Bildschirm zugeschaltet wird.

Hiiios — услуга видеоперевода от ReSartus

В нашем глобализованном мире владение иностранными языками – это не просто приятное дополнение, а действительно важная вещь: для общения с деловыми партнерами, в социальной сфере, в государственных учреждениях или просто в отпуске. Что делать, например, если вам внезапно понадобится обратиться в больницу в стране, где вы не достаточно хорошо владеете языком? Как общаться с медицинским

Hiiios — услуга видеоперевода от ReSartus Read More »

Eine Weltkarte auf einem Holztisch. Statt aus Papier besteht das Material der Weltkarte aus einer antiken Sternenkarte auf Latein.

Эмиграция из Германии

Жизнь за границей – что нужно учитывать при подготовке? Работа и путешествия, длительное пребывание за границей или постоянная эмиграция: тем, кто хочет покинуть Германию и поселиться за границей, следует начать подготовку заранее. Помимо выбора подходящей страны и эмоциональных прощаний, на первый план выходят практические аспекты. Если вы еще ищете работу за границей, место для стажировки

Эмиграция из Германии Read More »

Ein Buch liegt auf einem Tisch, zwei gefaltete Seiten formen aus der Seitenansicht ein Herz, was die Liebe zur Literatur symbolisiert.

ReSartus поддерживает 43-й Эрлангерский фестиваль поэтов

Ежегодный Эрлангерский фестиваль поэтов, который прошел с 24 по 27 августа 2023 года, знаменует начало немецкой книжной осени. С более чем 80 писателями, литературными критиками и публицистами, а также около сотни отдельных мероприятий, посвященных современной литературе, Эрлангерский фестиваль поэтов является одним из самых престижных литературных фестивалей в немецкоязычном пространстве. В центре этого литературного события ReSartus,

ReSartus поддерживает 43-й Эрлангерский фестиваль поэтов Read More »

Прокрутить вверх